Browse

Return to School Category

Quick Find

Call No.Title
ESLT-4LLC-087原文一: "In the northwest, 3 trips, planned by others", 原文二: "春空千鶴若幻夢"
Student(s)程誠 (P-11-0743-8)
Advisor(s)孔昊 Kong Hao
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-088原文一: "結局路上", 原文二: "The date mate"
Student(s)吳欣儀 (P-11-0108-4)
Advisor(s)孔昊 Kong Hao
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-089原文一: "Miles from nowhere", 原文二: "周遊列國法蘭度獨愛澳門"
Student(s)Vanessa de Jesus Pao (P-11-0088-7)
Advisor(s)孔昊 Kong Hao
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-090原文一: "台灣大劫難", 原文二: "Obstacles limit targets and pace of strikes on ISIS"
Student(s)楊賜璁 (P-07-0595-3)
Advisor(s)王宇嬰 Wang Yuying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-091原文一: "Journey to Ithaca", 原文二: "活動程序 — 計劃、執行和評鑑"
Student(s)葉愛英 (P-11-0826-5)
Advisor(s)朱瑛 Zhu Ying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-092原文一: "The rebirth of awe: Botswana", 原文二: "城市獵人:賭國仇城"
Student(s)范毅烽 (P-11-0112-4)
Advisor(s)溫植胜 Wen Zhisheng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-093原文一: "悠然上松山", 原文二: "Diary of a silk road cyclist"
Student(s)曾曉盈 (P-11-0087-1)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-094原文一: "The miniaturist", 原文二: "德國媳婦中國家"
Student(s)何婉婷 (P-11-0086-8)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-095原文一: "少女", 原文二: "Equipping people with skills - Productivity centre trains Macao people for the future"
Student(s)陳展雅 (P-11-0090-8)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-096原文一: "How selfies became a global phenomenon", 原文二: "塗出生天"
Student(s)源錦茵 (P-11-0089-3)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-097原文一: "旅行,一個人小確幸中", 原文二: "Westerners through Chinese eyes"
Student(s)郭秋盈 (P-11-0109-0)
Advisor(s)李麗 Li Li
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-098原文一: "躺下去會舒服點", 原文二: "After the strawberry"
Student(s)李冰暉 (P-11-0742-2)
Advisor(s)李麗 Li Li
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-099原文一: "Why I hope to die at 75", 原文二: "《你的孤獨,雖敗猶榮》"
Student(s)王亞軒 (P-11-0830-5)
Advisor(s)王宇嬰 Wang Yuying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-100原文一: "蔡康永的說話之道2", 原文二: "The funny thing is..."
Student(s)葉蔚霖 (P-11-0094-6)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-101原文一: "背包十年", 原文二: "Venice - The queen of the Adriatic is Italy's most serene city"
Student(s)葉倩翹 (P-11-0096-5)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-102原文一: "Dog-Whistling in the wind: Political talk", 原文二: "長頸鹿,我不哭了"
Student(s)鄭璋 (P-11-0739-8)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-103原文一: "成王敗寇", 原文二: "Blood and ice: the story of the creation of Frankenstein"
Student(s)譚澳順 (P-11-0118-1)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-104原文一: "Trekking", 原文二: "對話布達拉"
Student(s)鄭麗瑩 (P-11-0114-3)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-105原文一: "Cowboy", 原文二: "與父親博弈"
Student(s)段雅慧 (P-11-0731-2)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-106原文一: "Blissed out in Belize", 原文二: "我的師範教育經驗回顧與反思"
Student(s)劉嘉嫦 (P-11-0692-1)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015