Browse

Return to School Category

Quick Find

Call No.Title
ESLT-4LLC-225原文一: "荷蘭式(不)禮貌", 原文二: "Capital punishment"
Student(s)李淑瀅 (P-13-0105-6)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-226原文一: "《雨》", 原文二: "Running into danger on an Alaskan Trail"
Student(s)朱美妍 (P-13-0094-3)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-227原文一: "小鎮上的牽掛", 原文二: "Missing a girl of the town"
Student(s)董璐璐 (P-13-0723-8)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-228原文一: "童仙伯伯(節選)", 原文二: "Not my daughter (excerpt)"
Student(s)林莉莉 (P-13-0099-4)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-229原文一: "顧博士的婚姻經濟", 原文二: "You never really know"
Student(s)劉小慧 (P-13-0711-2)
Advisor(s)蔣驍華 Jiang Xiaohua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-230原文一: "鐘情", 原文二: "Savage breast"
Student(s)關瀚翹 (P-12-0129-1)
Advisor(s)朱瑛 Zhu Ying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-231原文一: "汉口情景:她的城", 原文二: "Spiderweb"
Student(s)陳想 (P-13-0722-2)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-232原文一: "海鷗", 原文二: "Baby, it's cold outside"
Student(s)曾淑怡 (P-13-0091-8)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-233原文一: "Sex in Mao's China: how a foreign barbarian blushed", 原文二: "帝國的哨站"
Student(s)陳皓彥 (P-13-0107-5)
Advisor(s)朱瑛 Zhu Ying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-234原文一: "地毯的那一端:回到家裏", 原文二: "Youth in Asia made my tennis shoes (selected)"
Student(s)黃麗 (P-13-0090-2)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-235原文一: "The man who robbed his own post office", 原文二: "味精"
Student(s)楊得才 (P-12-0135-3)
Advisor(s)王宇嬰 Wang Yuying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-236原文一: "有一年的除夕", 原文二: "Is watching a movie on a phone really so bad"
Student(s)嚴文庭 (P-13-0093-7)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-237原文一: "小店", 原文二: "Dreams of Joy"
Student(s)李燕玲 (P-02-0292-3)
Advisor(s)王宇嬰 Wang Yuying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2016/2017
ESLT-4LLC-120原文一: "生命的承諾", 原文二: "The courage to speak up"
Student(s)梁安琪 (P-12-0096-2)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2015/2016
ESLT-4LLC-121原文一: "How old, how young", 原文二: "我的理想房子,是擠滿朋友的小房子"
Student(s)付媛媛 (P-12-0748-9)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2015/2016
ESLT-4LLC-122原文一: "最遠的距離", 原文二: "Nobel"
Student(s)李卓穎 (P-12-0752-9)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2015/2016
ESLT-4LLC-123原文一: "三國第一卑鄙聖人:曹操", 原文二: "1,000 Years of annoying the french"
Student(s)伍碧琪 (P-12-0107-8)
Advisor(s)朱瑛 Zhu Ying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2015/2016
ESLT-4LLC-124原文一: "三城三戀", 原文二: "Fear"
Student(s)梁麗禧 (P-12-0101-1)
Advisor(s)朱瑛 Zhu Ying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2015/2016
ESLT-4LLC-125原文一: "Major maybe", 原文二: "如果生活是個抽屜"
Student(s)梁雋 (P-12-0089-0)
Advisor(s)朱瑛 Zhu Ying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2015/2016
ESLT-4LLC-126原文一: "愛琴海的浪漫一天堂聖島", 原文二: "How to keep your cool: anger management"
Student(s)鄭漪琪 (P-12-0106-2)
Advisor(s)孔昊 Kong Hao
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2015/2016