Browse

Return to School Category

Quick Find

Call No.Title
ESLT-4LLC-056原文一: "Abigail's journey", 原文二: "世界上最經典的智慧"
Student(s)吳恬妮 (P-11-0092-7)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-057原文一: "春空千鶴若幻夢——川端康成", 原文二: "Coming soon"
Student(s)黃小鳳 (P-11-0135-3)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-058原文一: "Path to happiness - The inspirational story of my wife", 原文二: "那些乘客教我的事"
Student(s)邱嘉汶 (P-11-0119-7)
Advisor(s)列鍵曦 Lie Jianxi
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-059原文一: "World war zero: How hackers fight to steal your secrets", 原文二: "專注探訪門巴之旅"
Student(s)梁嘉雯 (P-11-0111-1)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-060原文一: "France, the soul of a journey", 原文二: "中國講錢 美國為錢"
Student(s)蘇媛雯 (P-11-0122-1)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-061原文一: "On the world's largest cruise ship, the sea is an afterthought", 原文二: "有健全的心智才會活得輕鬆"
Student(s)溫曉珊 (P-11-0098-4)
Advisor(s)王宇嬰 Wang Yuying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-062原文一: "茶21席", 原文二: "52 cups of coffee"
Student(s)黃穎婕 (P-11-0740-3)
Advisor(s)王宇嬰 Wang Yuying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-063原文一: "Norway the slow way", 原文二: "結婚記"
Student(s)黃級誠 (P-11-0829-0)
Advisor(s)林燕玲 Lim Lily
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-064原文一: "解禁:中國風尚百年", 原文二:" Ten discoveries that rewrote history"
Student(s)張鈺煒 (P-11-0827-1)
Advisor(s)王宇嬰 Wang Yuying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-065原文一: "Coral reefs in crisis", 原文二: "黑暗中的心跳"
Student(s)蘇慧珊 (P-11-0121-8)
Advisor(s)林燕玲 Lim Lily
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-066原文一: "New Zealand—Cuisine and the farming life", 原文二: "100個國家的100個有趣故事"
Student(s)張紫薇 (P-11-0134-0)
Advisor(s)王宇嬰 Wang Yuying
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-067原文一: "Keeping up with being kept", 原文二: "攤販之光"
Student(s)沈雪悅 (P-11-0736-3)
Advisor(s)林燕玲 Lim Lily
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-068原文一: "Far from home", 原文二: "醜果蔬也有春天"
Student(s)盧佳樂 (P-11-0733-1)
Advisor(s)林燕玲 Lim Lily
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-069原文一: "貓狗生活", 原文二: "The starving ghost"
Student(s)陳曉彤 (P-11-0101-1)
Advisor(s)蔣驍華 Jiang Xiaohua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-070原文一: "黃昏的故事", 原文二: "Breaking TWIG"
Student(s)蔡志霞 (P-11-0124-3)
Advisor(s)蔣驍華 Jiang Xiaohua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-071原文一: "Man to man", 原文二: "「長生不老」不再是神話"
Student(s)盧澤恩 (P-11-0131-5)
Advisor(s)林燕玲 Lim Lily
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-072原文一: "有你,沒有你", 原文二: "Split second"
Student(s)陳鳳颺 (P-11-0137-2)
Advisor(s)蔣驍華 Jiang Xiaohua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-073原文一: "僵屍之城—香港與澳門的社會模式比較", 原文二: "Sweetness"
Student(s)徐瑤 (P-11-0737-9)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-074原文一: "門", 原文二: " Bucharest: A checkered past adds intrigue to a bohemian city"
Student(s)李靖雯 (P-11-0107-1)
Advisor(s)列鍵曦 Lie Jianxi
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015
ESLT-4LLC-075原文一: "旅人的眼睛", 原文二: "“Selma”and “American sniper”"
Student(s)黃強 (P-11-0105-2)
Advisor(s)列鍵曦 Lie Jianxi
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2014/2015