Browse

Quick Find

101-120/3373
All
Sort by Title / Call No. / Academic Year
Call No.Title
ESAP-4LADC-124澳門交通問題之研究及改善建議
Student(s)郭鷹翔(P-14-0431-6)
Advisor(s)李略 Li Lue, 李莉娜 Lei Lei Na
ProgramBachelor of Social Sciences in Public Administration (Chinese) (4LADC)
CourseGraduation Research Project II (PADM4155)
Academic Year2017/2018
ESAP-4LADC-125探討澳門都市更新的方向及可行模式--借鑑香港及台灣的經驗
Student(s)古曉青(P-14-0429-5)
Advisor(s)陳卓華 Chan Cheuk Wah
ProgramBachelor of Social Sciences in Public Administration (Chinese) (4LADC)
CourseGraduation Research Project II (PADM4155)
Academic Year2017/2018
ESAP-4LADC-126澳門車輛、車位問題與步行城市之探討
Student(s)戴家禧(P-14-0442-9)
Advisor(s)陳卓華 Chan Cheuk Wah
ProgramBachelor of Social Sciences in Public Administration (Chinese) (4LADC)
CourseGraduation Research Project II (PADM4155)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-238原文一: "七載雲煙", 原文二: "Texas"
Student(s)孫然 (P-14-0813-7)
Advisor(s)李麗 Li Li
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-239原文一: "橋上的孩子", 原文二: "The hundredth client of the ostrich detective agency"
Student(s)李詠茵 (P-14-0099-1)
Advisor(s)區慧卿 Ao Vai Heng
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-240原文一: "Captive prince", 原文二: "樹猶如此"
Student(s)黃韵詩 (P-14-0131-9)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-241原文一: "The hidden magic of Walt Disney world ", 原文二: "自己,才是旅行的終點"
Student(s)譚曉瑩 (P-14-0115-3)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-242原文一: "Love with a chance with drowning", 原文二: "心的自由就是海闊天空"
Student(s)岑凱欣 (P-14-0128-2)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-243原文一: "飛入芒花", 原文二: "Honey, I shrunk the factory"
Student(s)林娜英 (P-14-0125-0)
Advisor(s)劉愛華 Liu Aihua
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-244原文一: "The piano teacher's pupil", 原文二: "另一種生活"
Student(s)劉希典 (P-14-0816-2)
Advisor(s)李麗 Li Li
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-245原文一: "旱海里的魚", 原文二: "The Dragonhead"
Student(s)曹琛 (P-14-0822-1)
Advisor(s)李麗 Li Li
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-246原文一: "睡在畫報裡的民國女子", 原文二: "Riddle"
Student(s)揭美琪 (P-14-0823-4)
Advisor(s)李麗 Li Li
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-247原文一: "Cat person", 原文二: "你不是英國女王,離場不必驚動大家"
Student(s)繆露霜 (P-14-0820-2)
Advisor(s)李麗 Li Li
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-248原文一: "記住!不要賭!", 原文二: "Sell out"
Student(s)曾麗芬 (P-14-0762-3)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-249原文一: "從你的全世界路過", 原文二: "Why traveling solo might be the best thing a woman can do"
Student(s)甘芍琳 (P-14-0118-5)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-250原文一: "預言故事", 原文二: "Opposition"
Student(s)林佩怡 (P-14-0106-9)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-251原文一: "Hooked", 原文二: "手"
Student(s)黃濤 (P-14-0815-6)
Advisor(s)簡家欣 Kan Ka Ian
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-252原文一: "The whole town's sleeping", 原文二: "倫敦雜記"
Student(s)張卓瑤 (P-14-0112-8)
Advisor(s)劉雅慧 Lau Ngar Wai
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-253原文一: "The land of no logic", 原文二: "快樂必須自己尋找"
Student(s)黃妙玲 (P-14-0102-1)
Advisor(s)劉雅慧 Lau Ngar Wai
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018
ESLT-4LLC-254原文一: "Lottory", 原文二: "不為明天煩憂"
Student(s)王雅婷 (P-14-0092-1)
Advisor(s)劉雅慧 Lau Ngar Wai
ProgramBachelor of Arts in Chinese-English Translation and Interpretation (4LLC)
CourseGraduation Translation Project (TRAN4106)
Academic Year2017/2018